Tag Archives: Javed akhtar

Albatross


article-2509211-197B51DC00000578-598_634x399

I have always wondered about companionship in a somewhat cynical way. Most relationships for me are like diving in to dark waters wondering what lies beneath. The fast paced times we live in, with the added thrill of ‘smart phones’, calendars and reminders, there is additional pressure on the thin strings that hold our relationships. And yet we believe in soul mates, shed a tear when estranged lovers unite or when unrequited love dies a slow death.

Polpular cinema, books with iconic characters and songs that tug on our heart strings, make us believe in that someone who will be our Albatross.

Very few animal and bird species mate for life, among these, the Albatross birds meet, court and form bonds that result in many offsprings, year after year, until one of the pair dies. Ironically ‘albatross’ is also metaphorically used to mean a psychological burden that feels like a curse.

My poem for this week, is by Javed Akhtar written for his companion, bringing out the fast paced times we live in and the feeling of going back home to that one person who knows without being told, understands us without having to say it and is always there.  To happy glorified endings…….

TRANSLITERATION

yeh aaye din ke hungame
yeh jab dekho safar karna
yahan jaana-wahan jaana
isse milna usse milna
hamare saare lamhe
aise lagte hai
ke jese train ke chalne se pehle
railway stationoan par
jaldi-jaldi apne dabbe dhundhate
koye musafir ho
jinhe kabh saans bhi lene ki mohlat hai

Kabhi lagta hai
tumko mujhese mujhko tumse milne ka
khyal aaye
kahan itni bhi fursat hai

magar jab sangdil duniya mera dil tordhti hai toh
koi ummeed chalte chalte
jab muh mordhti hai toh
kabhi koi khushi ka phool
jab is dil mein khilta hai
kabhi jab mujhko apne zehen se
koi khayal inaam milta hai
kabhi jo ek tamanna puri hone se
yeh dil khali sa hota hai
kabhi jab dard aa kar akhoan par mooti pirota hai
toh yeh ehsaas hota hai
khushi ho, gham ho, herat ho,
koi jasba ho
isme jab kahi ek moordh aaye toh
wahan palbhar ko
saari duniya piche chuth jaati hai
wahan palbhar ko
yeh katputli jesi zindagi ki
doori-doori tooth jati hai
mujhe us moordh par
bas ek tumhari hi zarurat hai
magar yeh zindagi ki khoobsurat ek hakikat hai
ki meri raah mein jab aisa koi moordh aaya hai
toh har us moordh par main ne
tumhe HUMRAH paya hai

TRANSLATION

These everyday upheavals
Traveling every other day
Going here, going there
Meeting this person, meeting that person
All our moments
they feel like
before the train leaves
at railway stations
hustling and busting looking for our compartments
we are but travelers
without a moment to spare even to breathe

Sometimes it feels
you and me should meet
such thought should occur to us
But we have time for such thoughts

when the heartless world breaks my heart
some hope walking towards me
turns its face away
when the flowers of happiness
blossom in my heart
whenever i receive from my mind
a thought as a gift
when a desire is fulfilled
and my heart fills with contentment
when pain comes and threads my eyes with tears
a feeling encapsulates me-
whether happiness, sadness or shock
or any other feeling
if there ever comes a crossroad
at that moment in time
the entire world gets left behind.
At that moment in time
this puppet like life
its threads break away
At that crossroad
you are all that I need
And this is the beautiful truth about life
that whenever in my path this crossroad has come
at very one of those crossroads
I have found you as my COMPANION.

Advertisements

Jurm Aur Saza


With the very emotional and ongoing discourse on hanging in secret of the ‘terrorists’ of our country, the call for capital punishment for rapists and the mass uproar over crimes against women, i thought this poem by Javed Akhtar would be apt.
He talks from the perspective of both the ‘criminal’ and the jury and the emotions on both sides.
In our anger or akrosh, we seldom think of the human story of the individual in question. I have been trying to create my own opinion on these ideas and found this poem as I thought about the son whose father is now buried far away and what his emotions would be.

From Tarkash…Jurm aur Saza by Javed Akhtar

Transliteration

Ha gunehgaar hu mein,
Jo saza chahe adalat dede
Apke samne sarkaar hu mein

Mushko ikraar
Ki maine ek din
Kudh ko nilaam kiya
Aur razi-barza
Sarebazaar, sareaam kiya
Mujhko kimat bhi bahut khoob mili thi lekin
Maine saude mein khianat kar li
Yani
Kuch khwab bacha kar rakhe
Maine socha tha
Kise fursat hai
Jo meri ruh, mere dil ki talashi lega
Maine socha tha
Kise hogi khabar
Kitna nadaan tha mein
Khwab
Chup sakte hai kya
Roshni
Mutti mein rukh sakti hai kya
Woh jo hona tha
Hua
Aapke samne sarkar hu mein
Jo saza chahe adalat dede
Fesla sunne ko taiyyar hu mein
Ha gunehgaar hu mein

Fesla yeh hai adalat ka
Tere sare khwab
Aaj se tere nahi hai mujrim!
Zehen ke sare safar
Aur tere dil ki parvaz
Jism mein behte lahu ke nagme
Ruh ka saaz
Sama-at
Awaaz
Aaj se tere nahin hai mujrim!
Wasl ki saari hadise
Ghame hijra ki kitaab
Teri yadoan ke gulab
Tera ehsas
Teri fikro nazar
Teri sab sa-ate
Sab lamhe tere
Rozo-shab, shamo-seher
Aaj se tere nahi hai mujrim!
Yeh toh insaaf hua tere kharidaaroan se
Aur ab teri saza
Tujhe marne ki ijaazat nahi
Jina hoga.

Translation by David Matthews

Yes, I am an sinner.
Let the court punish me accordingly
I stand before you.

I confess
That one day
I put myself up for auction,
And of my own free will
In the marketplace I made it public
I even obtained a good price
But I was dishonest in my trading.
I mean
I kept a few dreams back.
I thought
Who has the time
To search my souls and my heart
I thought
Who will know?
How naive I was
Can dreams be hidden?
Can light
Be concealed in a clenched fist.
The inevitable came about.
I stand before you.
Let the court punish me accordingly
I am prepared for your decision.
Yes, i have sinned.

The court reached its decision:
All your dreams
Are no longer your property, Criminal!
All the journeys of your fancy,
The flight of your heart,
The songs of the blood flowing through your body,
The instruments of your soul,
The power of hearing, your voice
Are no longer your property, Criminal!
The tales of lovers meeting,
The book of separation’s sorrow,
The flowers of your memories,
Your feelings,
All that you think and see,
All your moments,
Night and day, evening and morning
Are no longer your property, Criminal!
Those who bought from you now have their justice.
And now the punishment:
You are not allowed to die.
You are condemned to live!’

You can also watch a video of the poem on you tube here